Hola-hola, un modismo muy peculiar chileno es de
repetir las palabras. Esto proviene del Mapudungún.
Ejemplos incluyen:
- Aro-Aro
- Quiere decir "con permiso" en mapudungún.
Es usado por los músicos cuando hacen un intermedio entre cueca
y cueca para tomarse un vasito de vino.
- Avás-Avás
- Planta trepadora, Sarmienta repens
Ruiz & Pav. , del español habas,
porque sus hojas gruesas y redondeadas
parecen habas, (Mösbach
pg 107).
-Gracias: Joaqu1n
- Belen-Belen, variantes:
huelén-huelén y palán-palán
- Planta solanácea, de
huelen-huelen: “muy siniestro”, porque es
una planta venenosa, Nicotiana glauca
Graham, (Mösbach
pg 105). En Chile,
Argentina y Uruguay se ha convertido en palán-palán.
-Gracias: Joaqu1n
- Bio-Bio
- Río de la octava región de
Chile. El nombre viene del canto del pajarito fio-fio.
- Boche-Boche
- Copihue silvestre (Mitraria xoccinea),
Ñipe. Trepadora facultativa perenne de flores rojas. Su
hoja
es tintórea en lanas: plomo y negro. En medicina casera es
usada en cataplasmas emolientes.- Gracias: Jorge Francisco de
la Maza G.
- Cada-Cada
- Instrumento musical hecho de grandes conchas que
suenan frotando sus bordes y caras rayadas.
- Calle-Calle
- Río de la décima región de
Chile.
También se refiere a un tipo de plantas iridáceas,
“matas aisladas” o “matas
abundantes” Libertia
chilensis (Mol.)
Gunkel,
se
incluye en el DRAE
como callecalle, (Mösbach
pg 69, Sánchez
pg 160).
-Gracias: Joaqu1n
- Cancán
- La “palma
chilena” Jubaea
chilensis (Molina)
Baill, arecácea, (Mösbach
pg 65).
-Gracias: Joaqu1n
- Cau-Cau
- Río de la décima región de
Chile. Caucau quiere decir gaviota grande en Mapuche.
- Cay-Cay o Cai-Cai
- Culebra del mal, de la mitología Chilota.
Derivado de cai
“culebra”, cierto culebrón
fabuloso de la
mitología araucana, enemigo del género humano, que en
un gran diluvio
ahogó a toda la humanidad, salvándose pocas personas
que alcanzaron a
subir el cerro Tren tren (Mösbach,
pg 66).
-Gracias: Joaqu1n
- Chan-Chan
- Puerto sobre el lago Panguipulli X Región. -
Gracias:
José
- Chañchañ
- “Panchudo”, planta
arecácea, , Isolepis cernua
(Vahl) Roem. &
Schult. [sinónimo: Scirpus cernuus Vahl],
ciperácea (Mösbach,
65).
-Gracias: Joaqu1n
- Chau-Chau
- Son los intestinos de los animales cocinados listos
para comerlos con pebre y pan. - Gracias: Saritta K Vann
- Chauchau se refiere a la baya de Amomyrtus
luma (Molina) D. Legrand & Kausel,
mirtácea (Mösbach,
pg 95).
-Gracias: Joaqu1n
Chauchau también es el nombre del
arbusto siempreverde Ugni
candollei, variante de tautau.
-Gracias: Joaqu1n
- Chaucha
- Chau,
hasta luego, adiós, chao-chao.
- Gracias: Rolando Acevedo Tejos (ver: paisolalia).
- Chin-Chin
- En mapudungún
significa "crespo, ondulado" y es el nombre de varias plantas.
No
confundir con el otro chin-chin,
usado para decir salud.
- En la Rep. Dominicana, Chinchín (o simplemente chin), y
se
usa para referirse a una pequeña porción de algo. Ej.
Me diste muy chin
pan; Me diste solo un chinchín. -Gracias: Yonny Bujosa
Chinchín: Polygala
linoides Poir., poligalácea
DRAE chinchín1
Sánchez
pg 160).
-Gracias: Joaqu1n
Chinchín y
chiñchiñ: Azara
lanceolata Hook f., flacurtiácea.
-Gracias: Joaqu1n
Chinchín: Myrceugenia ovata
var. nannophylla
(Burret) Landrum [sinónimo: Myrceugenia
montana Kausel], mirtácea (Mösbach,
pg 95).
-Gracias: Joaqu1n
Chiñchiñ: Luma
chequen (Molina) A. Gray [sinónimo: Luma
gayana (Barnéoud) Burret],
mirtácea (Mösbach,
pg 95).
-Gracias: Joaqu1n
- Chiu-Chiu
- Pueblo chileno que se sitúa cerca de la
confluencia del Río Salado con el Río Loa.
- Chol-Chol
- Pueblito cerca de Temuco IX Región. -Gracias:
José
- Chocho
- “Altramuz” es el
español peninsular chocho1
de
origen
latino, no es mapuche, en Chile designa las especies Lupinus
arboreus Sims
y Lupinus luteus L., especies alóctonas
asilvestradas. (Mösbach,
pg 85).
-Gracias: Joaqu1n
- Chon-Chon
- Bruja que toma forma de pájaro.
- Chucau-chucau
- Planta asterácea, Madia sativa
Molina, el nombre es relacionado con chucao, nombre
del pájaro Scelorchilus
rubecula (Kittlitz, 1830) (Mösbach,
pg 112).
-Gracias: Joaqu1n
- Chun-chun
- Onomatopeya de dar fin. Ejemplo: Me fui a dormir y
chun-chun. .
-Gracias: Sabrina Szych
- Chupa-chupa
- Planta
bignoniácea, Eccremocarpus scaber
Ruiz & Pav. Mösbach dice que es quechua (chupa
= “cola, rabo”), no
mapuche, pero está reduplicada, sería
“muchas colas” (Mösbach,
pg 107).
-Gracias: Joaqu1n
- Clen-Clen
- "Muchas colas", planta de la familia de las
Poligaláceas, variante de quelenquelén,
DRAE quelenquelén
(Mösbach
pg 88, Sánchez
pg 186).
-Gracias: Joaqu1n
- Clinclin
- Del mapuche këlüng-
këlüng “muchos
racimos”, Polygala stricta
Gay (¿Polygala stricta A. St.-Hil.
& Moq.?), pero en realidad parece
no ser más que otra
variante de quelenquelén
“muchas colas” (Mösbach,
pg 88).
-Gracias: Joaqu1n
- Colo-Colo
- Cacique araucano que junto a Lautaro y
Caupolicán derrotaron a Pedro de Valdivia en la batalla de
Tucapel (1553). Colo-Colo también protagonizó el
asalto a
Concepción, en donde saqueó e incendió la
ciudad,
haciendo huir a los españoles. Colo-Colo quiere decir "gato
montes" en Mapudungún.
- Con-Con
- Pueblito / caleta de Valparaíso. Concón
quiere decir lugar de búhos, a partir de una lechuza
llamada cong cong, por su canto, en Mapudungún.
Si con significa agua (en mapudungun), tiene más sentido
que el topónimo "Concón" signifique simplemente "Agua
Agua" ya que en esta área se unen el agua del río
Aconcagua con el océano Pacifico. Lo de "lugar de
búhos" quizás venga de la presencia del "Strix
rufipe", un tipo de lechuza que entre sus nombres también
recibe el de Concón, pero que vive desde la quinta
región hasta Tierra del Fuego. -Gracias: Pablo
En la Rep. Dominicana, Concón se refiere a la masa de arroz
algo
quemado, que se pega al caldero en el fondo, casi en todas las
ocasiones en que se cocina arroz. -Gracias: Yonny Bujosa
- Corecore
- Planta de las geraniáceas, del mapuche
“jugoso” Geranium core-core Steud,
también Geranium
berteroanum Colla
y Geranium
sessiliflorum Cav
(Mösbach,
pg 86).
-Gracias: Joaqu1n
- Cucha-Cucha
- Nombre de una calle en el barrio de La Paternal, en
la ciudad de Buenos Aires, Argentina. - Gracias: Enrique
Basack.
- Cüd-cüd
- Planta ericácea, del
mapuche “que silba”, Gaultheria insana
(Molina) D.
J. Middleton
[sinónimo: Pernettya insana
(Molina) Gunckel], (Mösbach,
pg 100).
-Gracias: Joaqu1n
- Cühuell-cühuell
- Planta apiácea, del
mapuche “con vivas ganas”, Azorella trifoliolata
Clos, (Mösbach,
pg 98).
-Gracias: Joaqu1n
También
planta asterácea, del mapuche
“con ardiente deseo”, Hypochaeris
arenaria Gaudich, (Mösbach,
pg 115).
-Gracias: Joaqu1n
- Cui-Cui
- Puente de un palo y, también, tronco puesto
longitudinal en los caminos barrosos para poder transitar.
2)
Palo puesto
entre dos horcones para colgar una olla al fuego, o
similar. 3) Pequeño arbusto de hojas chicas y de muy mal
olor.
Sus aguas, aplicadas a la cabeza, aplacan dolores
cefálicos;
otros preparan "agua de aliento" con esta planta. - Gracias:
Jaqueline del Carmen Paredes Alvarado
- Cül-cül
- Helecho llamado “palmilla” o
“costilla de vaca” Blechnum cordatum
(Desv.) Hieron. (antes Blechnum
chilense (Kaulf.) Mett.), se incluye en el DRAE
como quilquil (Mösbach
pg 93, Sánchez
pg 163).
-Gracias: Joaqu1n
- Cull-Cull
- Instrumento musical hecho de cuerno de vaca.
- Cütra-cütra
- Planta
cunoniácea, “copiosa exudación
serosa” Caldcluvia paniculata (Cav.) D.
Don, (Mösbach,
pg 82).
-Gracias: Joaqu1n
- Fio-Fio
- Pajarito (Elaenia albiceps chilensis)
que habita en
territorio chileno, el cual emite un sonido semejante a fio-fio.
Este pajarito es muy andariego. Pasa el invierno en Perú
desplazándose hacia el sur en primavera y llegando hasta
Punta
Arenas.
Variación: guío-guío.
Etimología, Voz onomatopéyica de su gorjeo
- Gracias: Jorge Francisco de la Maza G.
- Fodrid-fodrid
- Planta trepadora, variante de fotrid-fotrid
(Mösbach,
pg 107).
-Gracias: Joaqu1n
- Foqui-foqui
- Planta gesneriácea, “muy
enredado”, Asteranthera ovata (Cav.)
Hanst. (Mösbach,
pg 107).
-Gracias: Joaqu1n
- Fotrit-Fotrit
- Planta trepadora, “muy chupado (por los
colibríes)” Sarmienta repens
Ruiz
& Pav. se incluye en el DRAE
como votri (Mösbach
pg 107, Sánchez
pg 195).
-Gracias: Joaqu1n
- Füi-füi
- Tipo de junco, “hilos”, Juncus imbricatus
Lah (Mösbach,
pg 67).
-Gracias: Joaqu1n
- Hualhual
- Planta comortegacea, del mapuche
“contorno”, por la copa compacta y redonda, Gomortega
keule
(Molina)
Baillon, (Mösbach,
pg 79).
-Gracias: Joaqu1n
- Huechil-huechil
- Planta, del mapuche “bien
torcido” Mitraria
coccinea Cav. (Mösbach,
pg 107).
-Gracias: Joaqu1n
- Huedhued
- Del mapuche “muy malo” Astragalus
chamissonis (Vogel) Reiche[sinónimo: A. ochroleucus
(Hook.
& Arn.) A. Gray], A. edmondstonei (Hook.
f.) Robinson[sinónimo: A. flavus (Hook.
& Arn.) E.
Sheld.]y A.curvicaulis (Clos)
Reiche[sinónimo: A. elatus (Hook.
& Arn.) Reiche], además de otras muchas especies del
antiguo género Phaca L. hoy Astragalus L.,
fabáceas (Mösbach,
pg 85).
-Gracias: Joaqu1n
También planta ericácea del
mapuche
“muy malo”, “molesto”,
“venenoso”, Gaultheria insana
(Molina) D. J. Middleton
[sinónimo:
Pernettya insana
(Molina) Gunckel], (Mösbach,
pg 100).
-Gracias: Joaqu1n
- Huelen-huelen
- Planta solanácea, del
mapuche, “muy siniestro”, Nicotiana
glauca Graham, (Mösbach,
pg 105).
-Gracias: Joaqu1n
- Hueño-Hueño
- Estero que nace en la falda norte del volcán
Calbuco y desemboca en el río Petrohué
(Región de los lagos en Chile)
- Gracias: José Antonio Paredes Alvarado
- Hulio-Hulio
- La Gran Cascada mapudungun . Reserva
biológica de la Región de Los Ríos.
-Gracias: Marely
- Lëfo-lëfo
- Planta poligonácea, Rumex
romassa Rémy, Rumez
sanguineus L, del mapuche acederas,
romazas” (Mösbach,
pg 75).
-Gracias: Joaqu1n
- Linlin
- Isla de unos 8km2 de sup.y una población no
muy superior a los 1.000 habitantes. Próxima a Llingua y
frente a Calen. Posee dos cerros y las capillas de "Los Pinos" y
Curaco. Ubicada archipiélago de Chiloé.
Etimología :ch Lin "cerro" (Es una isla con dos cerros).
- Gracias: Jorge Francisco de la Maza G.
- Llang-llang
- Planta mirtácea, Amomyrtus luma (Molina)
D. Legrand &
Kausel[sinónimo: Myrtus valdiviana Phil.],
del mapuche "bien sumergido", (Mösbach,
pg 95).
-Gracias: Joaqu1n
- Llao-Llao
- Hotel en Bariloche, Argentina. Llao quiere decir
"hongo" en
Mapudungún. - Gracias Angel Saracho - Villa
en la provincia de Neuquén, Argentina. - Gracias:
Daniel Ramírez
- Llau-llau o Lleu-lleu
- Hongo, Cittaria
harioti E. Fisch. (1888), de la familia
citariácea, con aspecto de panal de avispas, comestible.
Crece
sobre el coihue
(Nothofagus dombeyi (Mirb.) Oerst.), y la gente cree
que es su fruto.
Incluido en el DRAE
como llaulláu (Mösbach
pg 52, Sánchez
pg 172).
-Gracias: Joaqu1n.
- Llay-Llay
- Ciudad de la quinta región de Chile. Llay
quiere decir "viento" en
Mapudungún, y el que ha ido a Llay-Llay entiende por
qué ese lugar se llama así. Cuando Isabel Ariza iba a
visitar sus abuelitos que vivían allá,
añoraba tener pestañas de camello para que los ojos
no se me llenaran de tierra.
En realidad, Llay Llay no existe en el mapudungun. Es una
palabra que
viene del kunza
de la cultura licanantay. En kunza, Llay-Lay significa
corrientes de
agua "subterránea" o "zumbido de zancudos". En el
año 1983, cuando se realizó una excavación a
un costado de la ruta 5 norte, a una profundidad de 5 mts. se
encontraron unas acequias de madera en perfecto estado con
clavos de 6"
hechos de bronce con dirección norte sur, esto concuerda
con
la definición de "corrientes de agua
subterránea".
- Gracias: Richard Aspe T.
- Lleu Lleu
- El Lago Lleu Lleu, que en voz mapuche significa
derretirse o desmoronarse, se localiza a 12 m.s.n.m. y a 14 kms.
al
suroeste de Contulmo. Posee una superficie de 4.300
hectáreas.
Ubicado en plena cordillera de Nahuelbuta. A este solitario lago
de
borde acantilado, se le considera el lago más puro.
- Gracias: Raul Espinoza.
- Lliqui-Lliqui
- (1) Chercán anomatopéyico zool
(Troglodytes platensis), (2) En forma figurada Persona
Pequeña. - Gracias: Jorge Francisco de la Maza
- Lúa-Lúa o Luga-Luga
- Alga clorofícea
comestible, “lamilla” o “lechuga
de mar” (Mösbach,
pg 52).
-Gracias: Joaqu1n
- Marga-Marga
- Marga-Marga son los nombres de un riachuelo y un
valle ubicado cerca del a ciudad de Quilpué. Su nombre
viene
de "Malga-Malga". Unos historiadores dicen que significa
"Oro-Oro", por
las minas de oro que habían en ese lugar, pero en realidad
viene de
"Malghen", que significa "Mujeres".
- Miñemiñe
- Planta rosácea, Rubus
radicans Cav., Rubus geoides Sm.
del mapuche, “agarrado”
(Mösbach,
pg 82).
-Gracias: Joaqu1n
- Ngalau-Ngalau
- Junco, Juncus pallescens
Lam. [sinónimo: Juncus dombeyanus J. Gay
ex Laharpe], Mösbach dice que significa
“tapiques por sus hojas articuladas”, posiblemente
un error de dedo, queriendo decir "tabiques". (Mösbach,
pg 67).
-Gracias: Joaqu1n
- Ngal-Ngal
- Planta licopodiácea, Lycopodium
gayanum J. Rémy & Fée, del
mapuche “que cruje mucho” (Mösbach,
pg 55). -Gracias: Joaqu1n
- Ngëchai-ngëcha
- Planta, Equisetum bogotense
Kunth, conocida como “colas de caballo” o
“hierba
de plateros”, del mapuche “que acomete
intensamente” (Mösbach,
pg 54).
-Gracias: Joaqu1n
- Nüfnüf
- Planta oxalidácea, Oxalis
dumetorum Barnéoud (Mösbach,
pg 86).
-Gracias: Joaqu1n
- Ñume-ñume
- Nombre de plantas, Cuscuta chilensis Ker-Gawl.
y otras
cuscutas de la zona, del mapuche “bien
agarrada” (Mösbach,
pg 102).
-Gracias: Joaqu1n
- Palpal
- Planta asterácea, Senecio yegua (Colla)
Cabrera, del mapuche “ramas
numerosas” (Mösbach,
pg 113). -Gracias: Joaqu1n
- Paopao
- Planta malvácea, Modiola
caroliniana (L.) G. Don, del mapuche “muy
fresco” (Mösbach
pg 92, Sánchez
pg 182).
-Gracias: Joaqu1n.
- Pëla-pëla
- No hay más, nada más.- Gracias: Lisett.
- Pellu-pellu o Pillo-pillo
- Arbusto con tallos derechos como las zancas de la
garza pillo.1
o “cigüeña maguari”, Ciconia
maguari (Gmelin, 1789), cuyo
nombre reduplicado designa el
vegetal, Ovidia pillo-pillo
(Gay) Meisn, timeleácea, se
incluye en el DRAE
como pillopillo (Mösbach,
pg 102).
-Gracias: Joaqu1n
- Pëlú-pëlú
- Planta fabácea (leguminosa), en el DRAE
viene como pelú, del
mapuche (Mösbach,
pg 84).
-Gracias: Joaqu1n
- Picha-picha o Pitra-pitra
- Planta
mirtácea, Myrceugenia pitra Berg
y Myrceugenia planipes (Hook. & Arn.) O.
Berg, (Mösbach,
pg 96). -Gracias: Joaqu1n
- Pilpil
- Enredadera chilena de flores blancas que se
usa para hacer canastos.
Lardizabala biternata Ruiz & Pav.,
lardizabalácea, DRAE
pilpil1
(Sánchez
pg 183-184).
-Gracias: Joaqu1n
- Pil-pil
- Modo de preparación de carne, pescados y
mariscos con un fuerte componente de ají. - Gracias:
Iván Guzmán Castro
También se refiere a un mirador ubicado en San Martín
de Los Andes.
En el País Vasco y en España en general se aplica a
una preparación del bacalao que conlleva un hervor continuo
en
un baño de aceite ligado, cuyo sonido repetitivo es
precisamente ese: pil pil pil. - Gracias: J. Urquidi
- Pingo-pingo
- Planta efedrácea, Ephedra chilensis
C.
Presl
[sinónimo Ephedra andina
Poepp. ex C. A. Mey.], se incluye en el DRAE
como pingopingo (Mösbach
pg 60, Sánchez
pg 184).
-Gracias: Joaqu1n.
- Po-Pó
- Trasero o
poto
- Poñ-poñ
- Nombre que se le da a los musgos en general,
como cura-poñpoñ “musgo
de la piedra”, Racomitrium hypnoides
Lindb., grimmiácea, o pinda-poñpoñ
“musgo de colibrí” Weymouthia mollis
(Hedw.) Broth., lembofilácea, con que los colibríes
recubren sus nidos, del mapuche cenefa de
flecos”, (Mösbach,
pg 53). -Gracias: Joaqu1n
- Puuya puuya
- Localidad de la sexta région cercano a matanzas comuna de
Navidad. El lugar llamado Pupuya proviene del mapudungun puuya
puuya
que significa muchas puuyas, planta espinoza descrita por el
abate
molina como puya.
- Gracias: Humberto
- Quëlén-quëlén, quilén-quilén
o Quelenquelén
- Planta poligalácea, Polygala
gnidioides Willd. [sinónimo: Polygala
thesioides Willd.] y Monnina linearifolia
Ruiz & Pav., DRAE
quelenquelén,
del
mapuche “numerosas colas”, por las espigas
florales (Mösbach
pg 88, Sánchez
pg 186).
-Gracias: Joaqu1n.
- Quemú Quemú
- Es una localidad de la provincia de La Pampa,
Argentina. - Gracias: Daniel Ramírez.
- Quilloi-Quilloi
- Planta cariofilácea, es la
“pamplina”, Stellaria media (L.)
Vill., del mapuche “buena
ayuda” (Mösbach,
pg 77). -Gracias: Joaqu1n
- Quilo-quilo
- Planta poligonácea, bejuco o liana, Muehlenbeckia
hastulata (Sm.) I. M.
Johnst., DRAE
quilo3
(Mösbach
pg 88, Sánchez
pg 186).
-Gracias: Joaqu1n.
- Quil-quil
- Helecho llamado “palmilla” o
“costilla de vaca” Blechnum
cordatum (Desv.) Hieron.
[sinónimo: Blechnum
chilense (Kaulf.) Mett.] y Blechnum arcuatum
J. Rémy & Fée, se incluye en
el DRAE
como quilquil (Mösbach
pg 54, Sánchez
pg 189).
-Gracias: Joaqu1n.
- Quinquin
- Planta ciperácea, Uncinia phleoides
(Cav.) Pers. del
mapuche quinquin:
“colas”, variante
de clinclin (Mösbach
pg 65).
-Gracias: Joaqu1n.
- Rere
- Pueblo provincia de Bíobio: nombre de un ave
del map. rere (Campephilus magellanicus) ave de 45
centímetros de largo de colores negro azulado brilloso y
blanco, el macho con la cabeza es carlata, llamado también
Pájaro Carpintero, habita de la Vll a la Xll Región
El pueblo de Rere tiene su origen en un fuerte construido por
los
españoles en 1603 para sostener la invasión de las
tierras mapuches. - Gracias: Jorge Francisco de la
Maza G
- Rica-Rica
- Planta medicinal, Acantholippia
deserticola
(Phil.) [sinónimo: Acantholippia
punensis Botta]. Mösbach lo considera
quechua, no mapuche (Mösbach
pg 103).
-Gracias: Joaqu1n.
- Sipe-Sipe
- Es el nombre de una batalla en el norte argentino por
la Independencia; fué una derrota y tuvo que ver con la
Independencia de Chile también. - Gracias:
Enrique Basack
- Tagua-Tagua o Tahua-tahua
- La Tagua, que es un tipo de pato silvestre que abunda
en las lagunas, da el nombre a San Vicente de Tagua-Tagua, en la
VI
región, donde hay un pequeño lago con multitud de
estas aves. - Gracias: Álvaro Prieto
También se refiere a una planta
ciperácea, llamada también “paja
de estera” es más conocido por su nombre
quichua de “totora”, Schoenoplectus californicus
(C. A.
Mey.) Soják
[sinónimo: Scirpus californicus
(C. A. Mey.) Steud.], (Mösbach
pg 65).
-Gracias: Joaqu1n.
- Tal-Tal
- Ciudad ubicada a 365 kms. al sur de Antofagasta.
Taltal es una ave (Polyborus plancus).
- Tapi-tapi
- Planta onagrácea, Oenothera stricta
Ledeb. ex Link, del
mapuche “como
ají” (Mösbach
pg 97).
-Gracias: Joaqu1n.
- Tapüd-tapüd
- Planta amarilidácea, llamada en el
norte de Chile con voces de origen peruano añañuca
o amancay, Rhodophiala
ananuca
(Phil.) Traub [sinónimo: Hippeastrum ananuca
Phil.], (Mösbach
pg 68).
-Gracias: Joaqu1n.
- Tautau o Trautrau
- Planta mirtácea Ugni
candollei (Barnéoud) O.
Berg, del mapuche muy unidos”,
“matorral” (Mösbach
pg 95).
-Gracias: Joaqu1n.
- Ten-Ten
- Culebra del bien, de la mitología Chilota.
- Tequel-Tequel
- Planta iridácea, de trëquell,
el tregle, jardinero o frailecillo [treile o tregle
(< map. treqëll)
es el nombre del ave que
los hispanohablantes han llamado ‘jardinero o
frailecillo’ (Augusta 1991: 230)]
[treile : del mapuche treqüll,
ave zancuda conocida también como tregle, queltehue
o frailecillo’ (Vanellus
chilensis), por cuyo grito
característico, que advierte la presencia de personas o
animales, los
campesinos suelen considerarla guardián de la casa.][Vanellus
chilensis (Molina, 1782) según avibase
se
llama en
Chile queltehue pero no tregle
ni frailecillo o jardinero] Libertia
chilensis (Mol.) Gunkel. (Mösbach
pg 69).
-Gracias: Joaqu1n.
- Til-Til
- Ciudad ubicada a 60 kms. al norte de Santiago donde
asesinaron a Manuel Rodríguez.. Como dice la
canción...."en Til-Til, lo matarooon looos
aassesinoooos.....".
Til-Til quiere decir desnudo en Mapudungún.
- Topa-topa
- Planta de las calceolariáceas, Calceolaria
biflora Lam., Calceolaria
nudicaulis Benth., Calceolaria
paralia Cav. Calceolaria
tenella Poepp (Mösbach
pg 106).
-Gracias: Joaqu1n.
- Trapa-Trapa
- Una localidad en Alto Bío Bio, - Gracias: Angelica
Torres (trapa = junco, lugar de muchos juncos,
lugar dificil
de entrar, lugar de paz)
- Trau-Trau
- Planta columeliácea, Desfontainia
spinosa Ruiz & Pav., del
mapuche “bien unido” (Mösbach
pg 101). -Gracias: Joaqu1n.
- Traupi-Traupi
- Planta calceolariácea, Jovellana
punctata
Ruiz &
Pav., Jovellana violacea (Cav.) G. Don y Calceolaria
tenella
Poepp., del mapuche "que se topan a menudo”, porque las
bolsitas de las flores de las
calceolarias están muy juntas y dan una con otra (Mösbach
pg 106).
-Gracias: Joaqu1n.
- Tren-Tren
- Cerro fabuloso al que se encaramaron los
supervivientes
del
diluvio con el que el culebrón cai-cai
ahogó a toda la humanidad. (Mösbach,
pg 66).
-Gracias: Joaqu1n
- Truful-Truful
- Aafluente del Río Allipen que alimenta el
río Tolten, región de la Araucania. -
Gracias: Andrea.
Su nombre viene una cascada con ese mismo nombre y este del
mapuche truful-truful (salto en salto).
- Tuntún
- Tonto, que hace las cosas sin pensar.
- Ühua-ühua
- Planta juncácea, Juncus
cyperoides Laharpe, del mapuche "maicillo". (Mösbach,
pg 67).
-Gracias: Joaqu1n
- Üre-üre
- Arbusto chileno, Leptocarpha
rivularis DC, del mapuche "muy mojado". (Mösbach,
pg 67).
-Gracias: Joaqu1n
- Vira-Vira
- Planta de las asteráceas, Gnaphalium
viravira Molina, Mösbach y el DRAE
la
consideran peruana, de origen quechua. (Mösbach,
pg 111).
-Gracias: Joaqu1n
El diccionario crítico de Corominas tiene una entrada para
viravira
y dice que significa "my gordo", del quechua wira
(gordura).
- Vochi-Vochi
- Planta gesneriácea Asteranthera
ovata (Cav.) Hanst., variante de foqui-foqui,
“muy enredado”. (Mösbach,
pg 107).
-Gracias: Joaqu1n
- Vochi-Vochi o
Voqui-Voqui
- Planta gesneriácea, Mitraria
coccinea Cav.., variante de huechil-huechil:
“bien torcido”. (Mösbach,
pg 107).
-Gracias: Joaqu1n
- Yang-Yang
- Planta escaloniácea, Escallonia
rubra (Ruiz & Pav.) Pers. del
mapuche “sietecamisas”. (Mösbach,
pg 81).
-Gracias: Joaqu1n
|
Hay muchas otras palabras repetidas que no son de
origen chileno como por ejemplo: bom-bóm, bum-bum,
chipi-chipi,
co-có, pi-pí, pin-pín, taca-taca,
tan-tán,
tole-tole,
y yo-yó.
Varias son voces
onomatopéyicas.
En el idioma vasco, del que supongo la gran afluencia
de vascos a Chile habrán aportado algo al hablar popular, la
repetición de palabras es un fenómeno, normal pero no
solo para las onomatopéyicas sino también para las
superlativas, ya que en vasco, p.ej. no se dice muy blanco, sino se
repite el adjetivo: zuri-zuria = blanco-blanco.
- Gracias: J. Urquidi
Es cierto que otros idiomas, como el vasco y también
el singalés
(lengua indoeuropea hablada por los habitantes de Sri Lanka, ver: beriberi)
usan palabras repetidas, pero la influencia sobre el lenguaje chileno
es netamente mapuche.
Si
conoces otros
que, no tenga, mándame una .
.. chao-chao.
|