Palabras Repetidas

Hola-hola, un modismo muy peculiar chileno es de repetir las palabras. Esto proviene del Mapudungún. Ejemplos incluyen:
Aro-Aro 
Quiere decir "con permiso" en mapudungún. Es usado por los músicos cuando hacen un intermedio entre cueca y cueca para tomarse un vasito de vino.
Avás-Avás
Planta trepadora, Sarmienta repens Ruiz & Pav. , del español habas, porque sus hojas gruesas y redondeadas parecen habas,  (Mösbach pg 107). -Gracias: Joaqu1n
Belen-Belen, variantes: huelén-huelén y palán-palán
Planta solanácea, de huelen-huelen: “muy siniestro”, porque es una planta venenosa, Nicotiana glauca Graham,  (Mösbach pg 105). En Chile, Argentina y Uruguay se ha convertido en palán-palán. -Gracias: Joaqu1n
Bio-Bio 
Río de la octava región de Chile. El nombre viene del canto del pajarito fio-fio.
Boche-Boche
Copihue silvestre (Mitraria xoccinea), Ñipe. Trepadora facultativa perenne de flores rojas. Su hoja es tintórea en lanas: plomo y negro. En medicina casera es usada en cataplasmas emolientes.- Gracias: Jorge Francisco de la Maza G.
Cada-Cada 
Instrumento musical hecho de grandes conchas que suenan frotando sus bordes y caras rayadas.
Calle-Calle
Río de la décima región de Chile.
También se refiere a un tipo de plantas iridáceas, “matas aisladas” o “matas abundantes” Libertia chilensis (Mol.) Gunkel, se incluye en el DRAE como callecalle,  (Mösbach pg 69, Sánchez pg 160). -Gracias: Joaqu1n
Cancán
La “palma chilena” Jubaea chilensis (Molina) Baill, arecácea,  (Mösbach pg 65). -Gracias: Joaqu1n 
Cau-Cau
Río de la décima región de Chile. Caucau quiere decir gaviota grande en Mapuche.
Cay-Cay o Cai-Cai
Culebra del mal, de la mitología Chilota.
Derivado de cai  “culebra”, cierto culebrón fabuloso de la mitología araucana, enemigo del género humano, que en un gran diluvio ahogó a toda la humanidad, salvándose pocas personas que alcanzaron a subir el cerro Tren tren (Mösbach, pg 66). -Gracias: Joaqu1n
Chan-Chan
Puerto sobre el lago Panguipulli X Región. - Gracias: José
Chañchañ
“Panchudo”, planta arecácea, , Isolepis cernua (Vahl) Roem. & Schult. [sinónimo: Scirpus cernuus Vahl], ciperácea  (Mösbach, 65). -Gracias: Joaqu1n 
Chau-Chau
Son los intestinos de los animales cocinados listos para comerlos con pebre y pan. - Gracias: Saritta K Vann
Chauchau se refiere a la baya de Amomyrtus luma (Molina) D. Legrand & Kausel, mirtácea (Mösbach, pg 95). -Gracias: Joaqu1n
Chauchau también es el nombre del arbusto siempreverde Ugni candollei, variante de tautau.  -Gracias: Joaqu1n 
Chaucha
Chau, hasta luego, adiós, chao-chao. - Gracias: Rolando Acevedo Tejos (ver: paisolalia).
Chin-Chin
En mapudungún significa "crespo, ondulado" y es el nombre de varias plantas. No confundir con el otro chin-chin, usado para decir salud.
En la Rep. Dominicana, Chinchín (o simplemente chin), y se usa para referirse a una pequeña porción de algo. Ej. Me diste muy chin pan; Me diste solo un chinchín. -Gracias: Yonny Bujosa
Chinchín:  Polygala linoides Poir., poligalácea DRAE chinchín1 Sánchez pg 160). -Gracias: Joaqu1n
Chinchín y chiñchiñ:  Azara lanceolata Hook f., flacurtiácea. -Gracias: Joaqu1n
ChinchínMyrceugenia ovata var. nannophylla (Burret) Landrum [sinónimo: Myrceugenia montana Kausel], mirtácea  (Mösbach, pg 95). -Gracias: Joaqu1n
Chiñchiñ: Luma chequen (Molina) A. Gray [sinónimo: Luma gayana (Barnéoud) Burret], mirtácea (Mösbach, pg 95). -Gracias: Joaqu1n
Chiu-Chiu
Pueblo chileno que se sitúa cerca de la confluencia del Río Salado con el Río Loa.
Chol-Chol
Pueblito cerca de Temuco IX Región. -Gracias: José
Chocho
“Altramuz” es el español peninsular chocho1 de origen latino, no es mapuche, en Chile designa las especies Lupinus arboreus Sims y Lupinus luteus L., especies alóctonas asilvestradas. (Mösbach, pg 85). -Gracias: Joaqu1n
Chon-Chon
Bruja que toma forma de pájaro.
Chucau-chucau
Planta asterácea, Madia sativa Molina, el nombre es relacionado con chucao, nombre del pájaro Scelorchilus rubecula (Kittlitz, 1830) (Mösbach, pg 112). -Gracias: Joaqu1n

Chun-chun
Onomatopeya de dar fin. Ejemplo: Me fui a dormir y chun-chun. . -Gracias: Sabrina Szych
Chupa-chupa
Planta bignoniácea, Eccremocarpus scaber Ruiz & Pav. Mösbach dice que es quechua (chupa = “cola, rabo”), no mapuche, pero está reduplicada, sería “muchas colas” (Mösbach, pg 107). -Gracias: Joaqu1n
Clen-Clen
"Muchas colas", planta de la familia de las Poligaláceas, variante de quelenquelén, DRAE quelenquelén  (Mösbach pg 88, Sánchez pg 186). -Gracias: Joaqu1n
Clinclin
Del mapuche këlüng- këlüng “muchos racimos”, Polygala stricta Gay (¿Polygala stricta A. St.-Hil. & Moq.?), pero en realidad parece no ser más que otra variante de quelenquelén “muchas colas”  (Mösbach, pg 88). -Gracias: Joaqu1n
Colo-Colo
Cacique araucano que junto a Lautaro y Caupolicán derrotaron a Pedro de Valdivia en la batalla de Tucapel (1553). Colo-Colo también protagonizó el asalto a Concepción, en donde saqueó e incendió la ciudad, haciendo huir a los españoles. Colo-Colo quiere decir "gato montes" en Mapudungún.
Con-Con
Pueblito / caleta de Valparaíso. Concón quiere decir lugar de búhos, a partir de una lechuza llamada cong cong, por su canto, en Mapudungún.
Si con significa agua (en mapudungun), tiene más sentido que el topónimo "Concón" signifique simplemente "Agua Agua" ya que en esta área se unen el agua del río Aconcagua con el océano Pacifico. Lo de "lugar de búhos" quizás venga de la presencia del "Strix rufipe", un tipo de lechuza que entre sus nombres también recibe el de Concón, pero que vive desde la quinta región hasta Tierra del Fuego. -Gracias: Pablo
En la Rep. Dominicana, Concón se refiere a la masa de arroz algo quemado, que se pega al caldero en el fondo, casi en todas las ocasiones en que se cocina arroz. -Gracias: Yonny Bujosa
Corecore
Planta de las geraniáceas, del mapuche “jugoso” Geranium core-core Steud, también Geranium berteroanum Colla  y Geranium sessiliflorum Cav   (Mösbach, pg 86). -Gracias: Joaqu1n
Cucha-Cucha
Nombre de una calle en el barrio de La Paternal, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina. - Gracias: Enrique Basack.
Cüd-cüd
Planta ericácea, del mapuche “que silba”, Gaultheria insana (Molina) D. J. Middleton  [sinónimo: Pernettya insana (Molina) Gunckel],  (Mösbach, pg 100). -Gracias: Joaqu1n
Cühuell-cühuell
Planta apiácea, del mapuche  “con vivas ganas”, Azorella trifoliolata Clos,  (Mösbach, pg 98). -Gracias: Joaqu1n
También planta asterácea, del mapuche  “con ardiente deseo”, Hypochaeris arenaria Gaudich,  (Mösbach, pg 115). -Gracias: Joaqu1n
Cui-Cui
Puente de un palo y, también, tronco puesto longitudinal en los caminos barrosos para poder transitar.  2) Palo puesto entre dos horcones para colgar una olla al fuego, o similar. 3) Pequeño arbusto de hojas chicas y de muy mal olor. Sus aguas, aplicadas a la cabeza, aplacan dolores cefálicos; otros preparan "agua de aliento" con esta planta. - Gracias: Jaqueline del Carmen Paredes Alvarado
Cül-cül
Helecho llamado “palmilla” o “costilla de vaca” Blechnum cordatum (Desv.) Hieron. (antes Blechnum chilense (Kaulf.) Mett.), se incluye en el DRAE como quilquil  (Mösbach pg 93, Sánchez pg 163). -Gracias: Joaqu1n
Cull-Cull
Instrumento musical hecho de cuerno de vaca.
Cütra-cütra
Planta cunoniácea, “copiosa exudación serosa” Caldcluvia paniculata (Cav.) D. Don,  (Mösbach, pg 82). -Gracias: Joaqu1n
Fio-Fio
Pajarito (Elaenia albiceps chilensis) que habita en territorio chileno, el cual emite un sonido semejante a fio-fio.
Este pajarito es muy andariego. Pasa el invierno en Perú desplazándose hacia el sur en primavera y llegando hasta Punta Arenas.
        Variación: guío-guío.
        Etimología, Voz onomatopéyica de su gorjeo
- Gracias: Jorge Francisco de la Maza G.
Fodrid-fodrid
Planta trepadora, variante de fotrid-fotrid  (Mösbach, pg 107). -Gracias: Joaqu1n
Foqui-foqui
Planta gesneriácea, “muy enredado”, Asteranthera ovata (Cav.) Hanst. (Mösbach, pg 107). -Gracias: Joaqu1n
Fotrit-Fotrit
Planta trepadora, “muy chupado (por los colibríes)” Sarmienta repens Ruiz & Pav. se incluye en el DRAE como votri   (Mösbach pg 107, Sánchez pg 195). -Gracias: Joaqu1n
Füi-füi
Tipo de junco, “hilos”, Juncus imbricatus Lah  (Mösbach, pg 67). -Gracias: Joaqu1n
Hualhual
Planta comortegacea, del mapuche “contorno”, por la copa compacta y redonda, Gomortega keule (Molina) Baillon, (Mösbach, pg 79). -Gracias: Joaqu1n
Huechil-huechil
Planta, del mapuche “bien torcido” Mitraria coccinea Cav.  (Mösbach, pg 107). -Gracias: Joaqu1n
Huedhued
Del mapuche “muy malo” Astragalus chamissonis (Vogel) Reiche[sinónimo: A. ochroleucus (Hook. & Arn.) A. Gray], A. edmondstonei (Hook. f.) Robinson[sinónimo: A. flavus (Hook. & Arn.) E. Sheld.]y A.curvicaulis (Clos) Reiche[sinónimo: A. elatus (Hook. & Arn.) Reiche], además de otras muchas especies del antiguo género Phaca L. hoy Astragalus L., fabáceas (Mösbach, pg 85). -Gracias: Joaqu1n
También planta ericácea del mapuche “muy malo”, “molesto”, “venenoso”, Gaultheria insana (Molina) D. J. Middleton  [sinónimo: Pernettya insana (Molina) Gunckel],   (Mösbach, pg 100). -Gracias: Joaqu1n
Huelen-huelen
Planta solanácea, del mapuche, “muy siniestro”, Nicotiana glauca Graham,  (Mösbach, pg 105). -Gracias: Joaqu1n
Hueño-Hueño
Estero que nace en la falda norte del volcán Calbuco y desemboca en el río Petrohué (Región de los lagos en Chile)
- Gracias: José Antonio Paredes Alvarado
Hulio-Hulio
La Gran Cascada  mapudungun . Reserva biológica de la Región de Los Ríos. -Gracias: Marely
Lëfo-lëfo
Planta poligonácea, Rumex romassa Rémy, Rumez sanguineus L, del mapuche acederas, romazas” (Mösbach, pg 75). -Gracias: Joaqu1n
Linlin
Isla de unos 8km2 de sup.y una población no muy superior a los 1.000 habitantes. Próxima a Llingua y frente a Calen. Posee dos cerros y las capillas de "Los Pinos" y Curaco. Ubicada archipiélago de Chiloé. Etimología :ch Lin "cerro" (Es una isla con dos cerros).
- Gracias: Jorge Francisco de la Maza G.
Llang-llang
Planta mirtácea, Amomyrtus luma (Molina) D. Legrand & Kausel[sinónimo: Myrtus valdiviana Phil.], del mapuche "bien sumergido",  (Mösbach, pg 95). -Gracias: Joaqu1n
Llao-Llao
Hotel en Bariloche, Argentina. Llao quiere decir "hongo" en Mapudungún. - Gracias Angel Saracho - Villa en la provincia de Neuquén, Argentina. - Gracias: Daniel Ramírez
Llau-llau o Lleu-lleu
Hongo, Cittaria harioti E. Fisch. (1888),  de la familia citariácea, con aspecto de panal de avispas, comestible. Crece sobre el coihue (Nothofagus dombeyi (Mirb.) Oerst.), y la gente cree que es su fruto. Incluido en el DRAE como llaulláu  (Mösbach pg 52, Sánchez pg 172). -Gracias: Joaqu1n.
Llay-Llay
Ciudad de la quinta región de Chile. Llay quiere decir "viento" en Mapudungún, y el que ha ido a Llay-Llay entiende por qué ese lugar se llama así. Cuando Isabel Ariza iba a visitar sus abuelitos que vivían allá, añoraba tener pestañas de camello para que los ojos no se me llenaran de tierra.
En realidad, Llay Llay no existe en el mapudungun. Es una palabra que viene del kunza de la cultura licanantay. En kunza, Llay-Lay significa corrientes de agua "subterránea" o "zumbido de zancudos".  En el año 1983, cuando se realizó una excavación a un costado de la ruta 5 norte, a una profundidad de 5 mts. se encontraron unas acequias de madera en perfecto estado con clavos de 6" hechos de bronce con dirección norte sur, esto concuerda con la definición de "corrientes de agua subterránea". 
- Gracias: Richard Aspe T.
Lleu Lleu
El Lago Lleu Lleu, que en voz mapuche significa derretirse o desmoronarse, se localiza a 12 m.s.n.m. y a 14 kms. al suroeste de Contulmo. Posee una superficie de 4.300 hectáreas. Ubicado en plena cordillera de Nahuelbuta. A este solitario lago de borde acantilado, se le considera el lago más puro.
- Gracias: Raul Espinoza.
Lliqui-Lliqui
(1) Chercán anomatopéyico zool (Troglodytes platensis), (2) En forma figurada Persona Pequeña. - Gracias: Jorge Francisco de la Maza
Lúa-Lúa o Luga-Luga
Alga clorofícea comestible, “lamilla” o “lechuga de mar”  (Mösbach, pg 52). -Gracias: Joaqu1n
Marga-Marga
Marga-Marga son los nombres de un riachuelo y un valle ubicado cerca del a ciudad de Quilpué. Su nombre viene de "Malga-Malga". Unos historiadores dicen que significa "Oro-Oro", por las minas de oro que habían en ese lugar, pero en realidad viene de "Malghen", que significa "Mujeres".
Miñemiñe
Planta rosácea, Rubus radicans Cav., Rubus geoides Sm. del mapuche, “agarrado”   (Mösbach, pg 82). -Gracias: Joaqu1n 
Ngalau-Ngalau
Junco, Juncus pallescens Lam. [sinónimo: Juncus dombeyanus J. Gay ex Laharpe], Mösbach dice que significa “tapiques por sus hojas articuladas”, posiblemente un error de dedo, queriendo decir "tabiques".   (Mösbach, pg 67). -Gracias: Joaqu1n 
Ngal-Ngal
Planta licopodiácea,  Lycopodium gayanum J. Rémy & Fée, del mapuche “que cruje mucho” (Mösbach, pg 55). -Gracias: Joaqu1n 
Ngëchai-ngëcha
Planta, Equisetum bogotense Kunth, conocida como “colas de caballo” o “hierba de plateros”, del mapuche “que acomete intensamente” (Mösbach, pg 54). -Gracias: Joaqu1n 
Nüfnüf
Planta oxalidácea, Oxalis dumetorum Barnéoud (Mösbach, pg 86). -Gracias: Joaqu1n 
Ñume-ñume
Nombre de plantas, Cuscuta chilensis Ker-Gawl. y otras cuscutas de la zona, del mapuche  “bien agarrada” (Mösbach, pg 102). -Gracias: Joaqu1n
Palpal
Planta asterácea, Senecio yegua (Colla) Cabrera, del mapuche “ramas numerosas”  (Mösbach, pg 113). -Gracias: Joaqu1n 

Paopao
Planta malvácea, Modiola caroliniana (L.) G. Don, del mapuche “muy fresco”  (Mösbach pg 92, Sánchez pg 182). -Gracias: Joaqu1n.
Pëla-pëla
No  hay más, nada más.- Gracias: Lisett.
Pellu-pellu o Pillo-pillo
Arbusto con tallos derechos como las zancas de la garza pillo.1 o “cigüeña maguari”, Ciconia maguari (Gmelin, 1789), cuyo nombre reduplicado designa el vegetal, Ovidia pillo-pillo (Gay) Meisn, timeleácea, se incluye en el DRAE como pillopillo (Mösbach, pg 102). -Gracias: Joaqu1n
Pëlú-pëlú
Planta fabácea (leguminosa), en el DRAE viene como pelú, del mapuche  (Mösbach, pg 84). -Gracias: Joaqu1n 
Picha-picha o Pitra-pitra
Planta mirtáceaMyrceugenia pitra Berg y Myrceugenia planipes (Hook. & Arn.) O. Berg,  (Mösbach, pg 96). -Gracias: Joaqu1n 
Pilpil
Enredadera chilena de flores blancas que se  usa para hacer canastos.
Lardizabala biternata Ruiz & Pav., lardizabalácea, DRAE pilpil1  (Sánchez pg 183-184). -Gracias: Joaqu1n
Pil-pil
Modo de preparación de carne, pescados y mariscos con un fuerte componente de ají. - Gracias: Iván Guzmán Castro
También se refiere a un mirador ubicado en San Martín de Los Andes.
En el País Vasco y en España en general se aplica a una preparación del bacalao que conlleva un hervor continuo en un baño de aceite ligado, cuyo sonido repetitivo es precisamente ese: pil pil pil. - Gracias: J. Urquidi
Pingo-pingo
Planta efedrácea, Ephedra chilensis C. Presl [sinónimo Ephedra andina Poepp. ex C. A. Mey.], se incluye en el DRAE como pingopingo  (Mösbach pg 60, Sánchez pg 184). -Gracias: Joaqu1n.
Po-Pó
Trasero o poto
Poñ-poñ
Nombre que se le da a los musgos en general, como cura-poñpoñ “musgo de la piedra”, Racomitrium hypnoides Lindb., grimmiácea, o pinda-poñpoñ “musgo de colibrí” Weymouthia mollis (Hedw.) Broth., lembofilácea, con que los colibríes recubren sus nidos, del mapuche cenefa de flecos”, (Mösbach, pg 53). -Gracias: Joaqu1n 
Puuya puuya
Localidad de la sexta région cercano a matanzas comuna de Navidad. El lugar llamado Pupuya proviene del mapudungun puuya puuya que significa muchas puuyas, planta espinoza descrita por el abate molina como puya. - Gracias: Humberto
Quëlén-quëlénquilén-quilén o Quelenquelén
Planta poligalácea, Polygala gnidioides Willd. [sinónimo: Polygala thesioides Willd.] y Monnina linearifolia Ruiz & Pav., DRAE quelenquelén, del mapuche “numerosas colas”, por las espigas florales  (Mösbach pg 88, Sánchez pg 186). -Gracias: Joaqu1n.
Quemú Quemú
Es una localidad de la provincia de La Pampa, Argentina. - Gracias: Daniel Ramírez.
Quilloi-Quilloi
Planta cariofilácea, es la “pamplina”, Stellaria media (L.) Vill., del mapuche  “buena ayuda”   (Mösbach, pg 77). -Gracias: Joaqu1n 
Quilo-quilo
Planta poligonácea, bejuco o liana, Muehlenbeckia hastulata (Sm.) I. M. Johnst., DRAE quilo3  (Mösbach pg 88, Sánchez pg 186). -Gracias: Joaqu1n.
Quil-quil
Helecho llamado “palmilla” o “costilla de vaca” Blechnum cordatum (Desv.) Hieron. [sinónimo: Blechnum chilense (Kaulf.) Mett.] y Blechnum arcuatum J. Rémy & Fée, se incluye en el DRAE como quilquil  (Mösbach pg 54, Sánchez pg 189). -Gracias: Joaqu1n.
Quinquin
Planta ciperácea, Uncinia phleoides (Cav.) Pers. del mapuche quinquin: “colas”,  variante de clinclin   (Mösbach pg 65). -Gracias: Joaqu1n.
Rere
Pueblo provincia de Bíobio: nombre de un ave del map. rere (Campephilus magellanicus) ave de 45 centímetros de largo de colores negro azulado brilloso y blanco, el macho con la cabeza es carlata, llamado también Pájaro Carpintero, habita de la Vll a la Xll Región El pueblo de Rere tiene su origen en un fuerte construido por los españoles en 1603 para sostener la invasión de las tierras mapuches.  - Gracias: Jorge Francisco de la Maza G
Rica-Rica
Planta medicinal,  Acantholippia deserticola (Phil.) [sinónimo: Acantholippia punensis Botta].  Mösbach lo considera quechua, no mapuche   (Mösbach pg 103). -Gracias: Joaqu1n.
Sipe-Sipe
Es el nombre de una batalla en el norte argentino por la Independencia; fué una derrota y tuvo que ver con la Independencia de Chile también.  - Gracias: Enrique Basack
Tagua-Tagua o Tahua-tahua
La Tagua, que es un tipo de pato silvestre que abunda en las lagunas, da el nombre a San Vicente de Tagua-Tagua, en la VI región, donde hay un pequeño lago con multitud de estas aves. - Gracias: Álvaro Prieto
También se refiere a una planta ciperácea,  llamada también “paja de estera” es más conocido por su nombre quichua de “totora”, Schoenoplectus californicus (C. A. Mey.) Soják [sinónimo: Scirpus californicus (C. A. Mey.) Steud.],   (Mösbach pg 65). -Gracias: Joaqu1n.
Tal-Tal
Ciudad ubicada a 365 kms. al sur de Antofagasta. Taltal es una ave (Polyborus plancus).
Tapi-tapi
Planta onagrácea, Oenothera stricta Ledeb. ex Link, del mapuche  “como ají”   (Mösbach pg 97). -Gracias: Joaqu1n.
Tapüd-tapüd
Planta amarilidácea, llamada en el norte de Chile con voces de origen peruano añañuca o amancayRhodophiala ananuca (Phil.) Traub [sinónimo: Hippeastrum ananuca Phil.], (Mösbach pg 68). -Gracias: Joaqu1n.
Tautau o Trautrau
Planta mirtácea Ugni candollei (Barnéoud) O. Berg, del mapuche muy unidos”, “matorral”  (Mösbach pg 95). -Gracias: Joaqu1n.
Ten-Ten
Culebra del bien, de la mitología Chilota.
Tequel-Tequel
Planta iridácea, de trëquell, el tregle, jardinero o frailecillo [treile o tregle (< map. treqëll) es el nombre del ave que los hispanohablantes han llamado ‘jardinero o frailecillo’ (Augusta 1991: 230)] [treile : del mapuche treqüll, ave zancuda conocida también como tregle, queltehue o frailecillo’ (Vanellus chilensis), por cuyo grito característico, que advierte la presencia de personas o animales, los campesinos suelen considerarla guardián de la casa.][Vanellus chilensis (Molina, 1782) según avibase  se llama en Chile queltehue pero no tregle ni frailecillo o jardinero] Libertia chilensis (Mol.) Gunkel.  (Mösbach pg 69).
-Gracias: Joaqu1n.
Til-Til
Ciudad ubicada a 60 kms. al norte de Santiago donde asesinaron a Manuel Rodríguez.. Como dice la canción...."en Til-Til, lo matarooon looos aassesinoooos.....". Til-Til quiere decir desnudo en Mapudungún
Topa-topa
Planta de las calceolariáceas, Calceolaria biflora Lam., Calceolaria nudicaulis Benth., Calceolaria paralia Cav. Calceolaria tenella Poepp  (Mösbach pg 106). -Gracias: Joaqu1n.
Trapa-Trapa
Una localidad en Alto Bío Bio, - Gracias: Angelica Torres (trapa = junco, lugar de muchos juncos, lugar dificil de entrar, lugar de paz)
Trau-Trau
Planta columeliácea, Desfontainia spinosa Ruiz & Pav., del mapuche “bien unido”  (Mösbach pg 101). -Gracias: Joaqu1n.
Traupi-Traupi
Planta calceolariácea,  Jovellana punctata Ruiz & Pav., Jovellana violacea (Cav.) G. Don y Calceolaria tenella Poepp., del mapuche "que se topan a menudo”, porque las bolsitas de las flores de las calceolarias están muy juntas y dan una con otra (Mösbach pg 106). -Gracias: Joaqu1n.
Tren-Tren
Cerro fabuloso al que se encaramaron los supervivientes del diluvio con el que el culebrón cai-cai ahogó a toda la humanidad. (Mösbach, pg 66). -Gracias: Joaqu1n

Truful-Truful
Aafluente del Río Allipen que alimenta el río Tolten, región de la Araucania. - Gracias: Andrea.
Su nombre viene una cascada con ese mismo nombre y este del mapuche truful-truful (salto en salto).
Tuntún
Tonto, que hace las cosas sin pensar.
Ühua-ühua
Planta juncácea, Juncus cyperoides Laharpe, del mapuche "maicillo". (Mösbach, pg 67). -Gracias: Joaqu1n
Üre-üre
Arbusto chileno, Leptocarpha rivularis DC, del mapuche "muy mojado". (Mösbach, pg 67). -Gracias: Joaqu1n
Vira-Vira
Planta de las asteráceas, Gnaphalium viravira Molina, Mösbach y el DRAE  la consideran peruana, de origen quechua. (Mösbach, pg 111). -Gracias: Joaqu1n 
El diccionario crítico de Corominas tiene una entrada para viravira y dice que significa "my gordo", del quechua wira (gordura).
Vochi-Vochi
Planta gesneriácea Asteranthera ovata (Cav.) Hanst., variante de foqui-foqui, “muy enredado”.  (Mösbach, pg 107). -Gracias: Joaqu1n 
Vochi-Vochi  o Voqui-Voqui
Planta gesneriácea, Mitraria coccinea Cav.., variante de huechil-huechil: “bien torcido”.  (Mösbach, pg 107). -Gracias: Joaqu1n 
Yang-Yang
Planta escaloniácea, Escallonia rubra (Ruiz & Pav.) Pers. del mapuche “sietecamisas”.  (Mösbach, pg 81). -Gracias: Joaqu1n 

Hay muchas otras palabras repetidas que no son de origen chileno como por ejemplo: bom-bóm,  bum-bum, chipi-chipi, co-có, pi-pí, pin-pín, taca-taca, tan-tán, tole-tole, y yo-yó. Varias son voces onomatopéyicas.


En el idioma vasco, del que supongo la gran afluencia de vascos a Chile habrán aportado algo al hablar popular, la repetición de palabras es un fenómeno, normal pero no solo para las onomatopéyicas sino también para las superlativas, ya que en vasco, p.ej. no se dice muy blanco, sino se repite el adjetivo: zuri-zuria = blanco-blanco.
- Gracias: J. Urquidi


Es cierto que otros idiomas, como el vasco y también el singalés (lengua indoeuropea hablada por los habitantes de Sri Lanka, ver: beriberi) usan palabras repetidas, pero la influencia sobre el lenguaje chileno es netamente mapuche.


Si conoces otros que, no tenga, mándame una .

.. chao-chao.